精品久久中文字幕有码|中文字幕婷婷丁香色五月|免费国产一级A一片|国产愉拍刺激视频在线观看

    1. <listing id="tcf54"></listing>

        <delect id="tcf54"></delect>

          規(guī)范奇葩翻譯“國標(biāo)”來了 川北涼粉麻辣燙應(yīng)該這樣翻譯
          2017-07-10 09:16
          來源: 南方網(wǎng)

          規(guī)范奇葩翻譯“國標(biāo)”來了 川北涼粉麻辣燙應(yīng)該這樣翻譯

          人工智能朗讀:

          ■部分規(guī)范譯文:

          麻辣燙:Spicy Hot Pot

          拉面:Lamian Noodles

          刀削面:Daoxiao Noodles

          米線:Rice Noodles

          餛飩:Huntun 或 Wonton

          燒烤店:Grill House 或Barbecue Restaurant

          ■模式1:

          主料或面點(diǎn)類別+配料

          1、泡菜魚:

          fish with pickled vegetables(直譯就是:有泡過的腌制過的菜的魚)

          2、夫妻肺片:

          Pork Lungs in Chili Sauce

          ■模式2:

          味型+主料/配料或主料/配料+味型

          1、魚香肉絲:

          Fish-flavored Shredded Pork

          2、糖醋排骨:

          Sweet and Sour Pork Spareribs

          ■模式3:烹飪方法+主料(+配料)

          水煮肉片:

          Boiled Sliced Pork in Chili Sauce

          ■模式4:地名+主料

          1、川北涼粉:

          Northern Sichuan Bean Jelly

          2、富順豆花:

          Fushun Tofu Pudding

          3、連山回鍋肉:

          Lianshan Twice-cooked Pork

          4、宜賓燃面:

          Yibin Ranmian Noodles(直譯:宜賓燃面面)

          ■模式5:

          按既有譯法(+注釋)

          1、擔(dān)擔(dān)面:

          Dan Dan Noodles

          2、鍋盔:

          Guokui (Sichuan Pastries)

          3、麻婆豆腐:

          Mapo Tofu(傳統(tǒng)翻譯法:Tofu made by woman with freckles)

          4、宮保雞?。?/p>

          Kung Pao Chicken

          [編輯:陳曉玲]